inventory blog

英語・旅・マイルをメインに気が向くままにつづっています。

カテゴリ: ★英語

今期の通訳スクールもあと少しで終了です。

先日受験した進級テストに落胆している間もなく返却されてきました。このタイミングで、個人的に振り返りをしておきたいと思います。ちなみに進級テストと呼んでいますが、これだけで決まるわけではなく、日頃の授業の評価も含まれるとのことです。

振り返る前に、昨年4月から9月の、前期の進級テストの自分をここで思い出そうと思います。(こういう時にブログって便利です。)読み返すと当時の方がどん欲に勉強している点に、ショックを受けます。

さて、今回の振り返り。

今回は出張で授業を休んでしまいましたので、後日スクールを訪ねて個人的に空き教室で受験する形になりました。いつもとは違う時間帯に校内に入ると、いつもとは違う授業が行われています。通訳上級コースです。その音声が漏れてくるのですが、まるでつぶやきのようなぼそぼそとした英語の音声教材で授業を行っていることにかなりの衝撃を受けました。対照的に、まるで勉強しないでテストに臨んでいる自分に対して一気に焦りが湧いてきました・・・。(そう、本気になったのはここです。遅すぎます。)

そうこうしている間にテストが始まるのですが、漏れる音声への驚きと興味と、勉強していない自分への焦りとでちょっとしたパニック状態でした。指が滑って問題用紙がめくれず、一行すっ飛ばして、解答欄を間違え・・・という状態です。

アウトです。(T_T)

あれ? 振り返りではなく言い訳になっていました。( ̄▽ ̄;)

さて、振り返りです。

★語彙
決してよい出来ではありませんが、前期(4月ー9月)コースと比べると時間内にすべて解き切ることができました。そして正答率もアップしています。何か特別対策をしたわけではありませんが、授業に1年弱食らいつくことで時事英語に慣れたのかもしれません。

★リスニング
勉強したことがでるかでないかは問題ではなく、しっかり勉強していないから気持ちが動揺していて冷静に聞く心の準備ができていなかったことが問題でした。この試験勉強を、通訳に向かう準備に置き換えてみるとぞっとします。

「現場に向かう準備を怠っていたため、現場で不安に陥ってしまい、英語が耳に入ってきませんでした。」

仕事で通訳をしたことはありませんが、このように言い換えられるのかなと思います。アウトです。

正直、何を勉強すればよいのかわからず、前期に比べると試験勉強に力が入りませんでした。それでも、もし仮に勉強しておこうとリストアップしたことすべてに取り組んでいたら、その内容はしっかり試験にでていました。悔いの残る試験でした。

最終的なスコアは相対的に悪いものではありませんでした。ただ、通訳(翻訳)コースには毎回一人上がるか上がらないかの世界だそうですから、厳しい結果なのだと思います。残る授業に向けて頑張りきるしかありません。

2月ですね。
自分の状態を受験にたとえてみると、入試の後になってようやく状況を飲み込み勉強のエンジンがかかった状態です。やはりアウトですね。

教訓にします。

知っている語句なのに理解できず、日本語のソースにあたって背景知識を備えた。

その語句、たかが3語程度のその語句の意味するところを誰かに解説できる程に理解できたのだが、今度はしっくりくる簡潔な日本語に直すことができない。

母国語力の壁…。

という新しい発見があった。


※ルピシアのカフェで白桃の紅茶をいただく。
IMG_2549

IMG_2548

原稿を予習しているから、リスニング中に、英文が再現できています。

決して、その場で細部までしっかり聞こえているのではありません。聞き逃している情報があります。

この状況がちょっと不安です。
リスニング力は一朝一夕にはつかず。日々コツコツ頑張るしかありません。

正直、アラフォーから準備コーススタートで、この先私の英語人生がどこまでいけるのか…不安に支配されることもあるのですが、それと同時にこうして挑戦できることが嬉しくもあります。

今期のレッスンが始まりました。

準備コース3の内容は、英語学習コースというより通訳そのものでした。

この辺りはスクール内でも先生によってかなり異なるのかもしれません。

そんなにリスニング力も語彙力も無いから困る…

という自分と

通訳体験ができて嬉しい自分がいます。

リスニング力、語彙力なんてどんなに高まっても足りないのでしょうから、こうしてさっさと通訳トレーニングに入るのもありなのかもしれません。(荒療治とも言うw)

コースと先生が変わって通訳体験ができる代わりにレッスンで消化する英語のインプット量がガクンと減りました。宿題も減りました。

その分のんびりしちゃっているのですが…ここをどのくらい自分で補うかが大事なのだと思います。

そして通訳体験をしたら、ノートを縦に使う必要性を感じるようになりました。

通訳っぽい…ちょっと嬉しい。

※タイムリーにこんな本を見つけました。

久しぶりの通訳スクールです。

約ひと月ぶり。

ワクワクして入った新たなクラスで、新しい講師に教わることになりました。

ですが率直なところ…
合わなそう…、と感じてしまったのでした。

初回の授業は主にオリエンテーションで終了してしまいました。しかも、同じお話を何度も何度も繰り返しておられました。

一度言われるとわかりますし、それが不安ならプリントにしていただきたかった。ようやく英語に入ったと思ったら授業終了となり、時間切れに…。計画性がないようにも、授業をしたくないようにも思えました。

この授業に私、5千円以上払っています。(T . T)

ですが、もっとショックを受けたのは、この件に予想以上にモチベーションが下がってしまった自分自身についてです。

目的を持って入学した割には、担当講師が変わっただけで、

『やめようかな』
 
なんて思ってしまったのです。教材と切磋琢磨する仲間と、わからない点を聞ける講師がいる。自分が取り組み方を変えれば良いだけです。

この先生じゃダメだ、なんて人を見ている時点で、スタートから勉強に受け身になってるいるではありませんか。

ブログに綴っていたら、気持ちに整理がついてきたような…。色々ありそうな気がしますが、今期も一発で進級できるように、攻めの勉強をしたいと思います。読んでくださってありがとうございました。



↑このページのトップヘ